Goldenbridge Childhood Song: ‘Gabhaim Molta Bride’. Mairéad Ní Mhaonaigh. String Sisters.

Gabhaim Molta Bride
Ionmhain i le hEirinn
Ionmhain le gach tir i
Molaimis go leir i.

Lochrann geal na Laighneach
A’ soilsiu feadh na tire
Ceann ar oghaibh Eireann
Ceann na mban ar mine.

Tig an Geimhreadh dian dubh
A’ gearradh lena gheire
Ach ar La’le Bride
Gar duinn earrach Eireann.

Translation
as provided by Ellen Reed

I praise (or pay homage to) Saint Brigid
~-~ Ionmholta=Praiseworthy so maybe:
She is praised in Ireland or praiseworthy?
She is praiseworthy in all countries
Let us all praise her

The bright torch of Leinster
Shining throughout the country
Head (or role model) of Irish youth
Head (or role model) of our Smooth or Gentle or Submissive women

The house of winter is very dark
Cutting with its sharpness
But on Saint Brigid’s Day
Spring is near to us in Ireland or Spring is near to Ireland

Mairéad Ní Mhaonaigh is the vocalist singing the second haunting ancient traditional Brigid song. I learned this exquisite song as a child in Goldenbridge in Sr. Fabian’s class. As with Mairead, the nun also hailed from the Gaelic speaking part of Donegal. I always wished that the nun, who like Mairead, also spoke fluent Irish, would have shared it with the children as a language.

Happy spring-time to all in the world out there who know me. I hope you all enjoy the very gifted cosmopolitan String Sisters folk group who are made up of various nationalities.

 The first song – Emma says:

Världens frälsare (Saviour of the world) is a chorale from the islands of Estonia where the Swedish language was introduced in the 13th century. This is one of many hymns collected from this area; sung by the descendants of the original settlers.

The second song – Mairead says:

Gabhaim Molta Bride. This is an old song of praise of one of the most famous Irish saints, St. Brigid. She was also a pre-Christian Celtic goddess who protected livestock. Her saint day is at the beginning of the month of February, and it heralds the springtime and the rejuvenation of lives.

The third instrumental piece – Annbjorg says:

Lusebus. In Norwegian, we call the small animals that sometimes live in our hair, and make us itch, “lus”. “Blus” is how we pronounce the music style blues. This is a luseblus.

String Sisters. H/t  on Nov 14, 2010

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s